Beatriz Suárez-Vence Castro
Paz
Tiven a inmensa sorte de nacer nunha comunidade bilingüe na que cada un pode escoller en liberdade a lingua na que quere expresar o que sinte, o seu pensamento.
También tuve la suerte de nacer en una familia en la que se hablaba Gallego y Castellano. Mi lengua materna fue el Castellano pero mi padre hablaba Gallego desde niño y, aunque en casa se comunicaba en Castellano, utilizaba muy frecuentemente el Gallego.
Tiñamos libros en Galego e en Castelán e nunca escoitei que un idioma fose menos ca outro.
Por suposto que sei que houbo tempos en Galicia nos que falar Castelán significaba ser ben falado, namentres falar galego estaba prohibido. O Galego era considerado o idioma da xente do pobo, a que se tentaba facer sentir avergoñada polo feito de non falar castelán. Non vivín eses tempos pero iso non me fai ignorar que existisen.
Cuando el gallego empezó a recuperar el terreno que le había sido arrebatado y se oficializó como lengua de la Comunidad, cualquier documento oficial, hubo de redactarse obligatoriamente en este idioma. Por lo tanto, todo el que viva hoy en la Comunidad Gallega tiene que, si no hablarlo correctamente, al menos entender su lectura para poder comprender cualquier notificación que le ataña.
Os topónimos pasaron do Galego o Castelán, asi como as indicacións das vías, autopistas e estradas. Non todo o mundo entendeu entón unha medida que xulgaba esaxerada e consideraba que colocaba o Galego por riba do Castelán en importancia.
Houbo tamén, pola banda contraria, quen pensou que podería obrigarse a toda a xente castelán falante a falar o galego e, dun xeito revanchista, facerlle sentir cidadan de segunda por falar español en Galicia; sentir a mesma vergoña que o galego falante sentía cando non se lle permitía falar na súa lingua nai.
Nembargantes, a xente segue a chamar os lugares como lle sae: La Coruña ou A Coruña, e todos entendemos de que se fala sen buscarlle os tres pés ó gato.
Do mesmo modo, o Galego ten moitas variantes dependendo da zona na que se fala. Tan válido é o Galego con "gheada" e "seseo" coma o que non o ten. Tampouco se fala o mesmo castelán en Andalucía que en Cantabria.
Un pode falar o Galego do pobo no que naceu ou o galego normativo que aprendeu na facultade e ninguén ten por que afearllo.
Cada persoa é quen de elixir entre Castelan e Galego, ou falar os dous.
Sigue habiendo, no obstante, radicales: personas a las que les parece ofensivo que estando en Galicia se hable Castellano o, al contrario, quienes no entienden que haya que utilizar el Gallego donde antes se hablaba Castellano.
Este feito que, en xeral está superado, aínda segue a ser motivo de sucesos coma o acontecido hai unhas semanas no Concello de Sanxenxo onde un grupo de defensores do topónimo Sangenjo, coma se chamaba antes da normativización do Galego, enfrentáronse a outro grupo que lle recriminaba a súa actitude.
Un idioma, entre otras muchas cosas, tiene la función de unir a las personas, nunca puede ser utilizado como arma arrojadiza con una función separatista.
Vivir en una comunidad bilingüe constituye una riqueza cultural y el hecho de poder utilizar dos lenguas, un privilegio. Ambas deben respetarse de igual manera, sin imponer el uso de una u otra y deberían poder escogerse con total libertad.
Todo o mundo é quen de facer referencia ó lugar no que vive coma lle sae da alma, namentras respecte a denominación oficial. O idioma é o que está regulado. A fala, non.
Por eso me ha causado vergüenza ajena el comportamiento de unos y de otros que por una G o una X llegaron casi a las manos en el paseo de la playa de Silgar.
Sanxenxo es como se llama.;Sangenjo como se llamó y es la versión española del nombre actual. Cada uno puede referirse a esta villla, tan querida, como más le guste sin que por ello sea tachado de pijo o cateto.
Tenemos la peligrosa manía de etiquetar a las personas según vistan, según hablen, fiándonos solo de la apariencia y pensando que la personalidad es una Ciencia Exacta igual que las Matemáticas, sumando en nuestra cuenta particular dos más dos como si siempre fuesen cuatro
En lugar de enfadarnos porque alguien de nuestra misma Comunidad utilice un idioma que, aunque no sea el mismo que nosotros hemos elegido, está perfectamente aceptado no tendría que dar lugar a ningún enfrentamiento. Todo lo contrario: debería hacernos sentir orgullosos y agradecidos por la diversidad cultural que esto supone, por los beneficios que el bilingüismo proporciona a nuestro cerebro, por ser tan afortunados de ver volar mariposas e bolboretas, por saber guiñar un ojo e chiscar o ollo, por trepar e gabear e por ter ademáis palabras que se din igual nas duas linguas, tan cheas de significado, tan contundentes e necesarias coma PAZ.